Hankovszky
Tamás profil publikáció oktatás linkek
______www.hankovszky.com__________________________________________________________________________________________________
Frissítve: 2011. 09. 12. Idegennyelvű szakszövegolvasás – Német Szeminárium, BBNSF10400 2011. tavasz KURZUSLEÍRÁS A
kurzus elsődleges célja, hogy a németül már jól tudó hallgatók
megismerkedjenek e nyelv filozófiai terminológiájával, és gyakorlatot
szerezzenek a német szakirodalom olvasásában, hogy tanulmányaik során képesek
legyenek német források feldolgozására (megértésére, rövid szakaszok magyar
nyelven történő idézésére) is. Oktató: Hankovszky Tamás (tamas@hankovszky.com) Időpont:
szerda 12.15 – 13.45 Hely: Anselmianum 011 Munkamódszer A
szeminárium a hallgatók otthoni és órai aktivitására épülő oktatási forma. A
tanárnak elsősorban nem információközlő, hanem csak koordináló és ellenőrző
szerepe van. A szakszövegolvasás szeminárium esetén a hallgatói munka nagyobb
része otthon történik, és a feladott szöveg szótárazásából, megértéséből,
ismeretlen szavainak megtanulásából, valamint rövid szakaszok fordításának
elkészítéséből áll. Az otthoni felkészülés során a szövegben előforduló egyes
filozófiai fogalmaknak nemcsak a magyar megfelelőjét kell kikeresni, amelyek
alakjukban gyakran alig különböznek a német változattól, hanem a szöveg
tényleges megértése érdekében azok jelentésével is érdemes megismerkedni. Az
órákon a számonkérés mellett az előzőleg feladott, otthon feldolgozott szöveg
egyes részeit olvassuk el, nyelvi és filozófiai problémáit beszéljük meg. Irodalom Sandkühler, Hans Jörg: Enzyklopädie
Philosophie. Hamburg, Meiner, 2010. Walter Brugger: Filozófiai
lexikon. Budapest, Szent István társulat, 2005. Steiger Kornél: Filozófiai kislexikon. Budapest, Fiesta – Saxum, 1999. Filozófiai
kisenciklopédia. Budapest, Kossuth,
1993. Követelmények A
hallgatók a félév végén aláírást és gyakorlati jegyet kaphatnak. A
foglalkozásokon való aktív részvétel mindegyiknek feltétele. A gyakorlati
jegy négy részből tevődik össze. (Ha bármelyik részjegy elégtelen, akkor a
félév végi jegy is elégtelen.) 1. hetenkénti zárthelyi dolgozat (ZH) Minden
szeminárium elején ZH-ra kerül sor a megelőző órán feladott szövegből. A ZH két részből áll: · szódolgozat (elsősorban a filozófiai
szakterminológia, másodsorban az értekező prózára jellemző német szókészlet
ismeretének számonkérése) · néhány mondatos szöveg magyarra fordítása (szótár
nélkül) Meg
nem írt ZH pótlására nincs mód. Hiányzás vagy késés esetén a ZH elégtelennek
számít, ám a három legrosszabb ZH (legyen ez hiányzás vagy bármi más
következménye) a félév végi jegybe nem számít bele. 2. hetenkénti rövid fordítás Minden
órán kijelölünk egy rövid szakaszt a következő órára feladott szövegből,
amelyet otthon nemcsak kiszótározni és megérteni kell, hanem a következő órán
kifogástalan magyar fordításban be is kell adni. (Ha valaki hiányzik a beadás
időpontjában, fordítását a szeminárium napján 14 óráig e-mailben is
elküldheti a fenti címre.) A
be nem adott fordítás elégtelennek számít (későbbi pótlásra nincs mód), ám a
három legrosszabb fordítás a félév végi jegybe nem számít bele. 3. félévzáró fordítási dolgozat A
félév végén egy néhány oldalas fordítást kell készíteni. Az elbírálás
szempontja a szöveghűség és a nyelvi megformáltság. A fordítást kinyomtatva és elektronikusan is be kell adni. A
fordítás leadási határideje: elektronikusan: 11.27. (vasárnap) 24 óra kinyomtatva: 11. 30. (szerda) 12.15 4. órai munka Hiányzás A
szemináriumokon a részvétel kötelező. A maximális hiányzási lehetőség 6x45
perc. Ennél több hiányzás esetén a kurzusra nem jár aláírás (így jegy sem).
„Igazolt” és „igazolatlan” hiányzás között nincs különbség. A
tervezett menetrend Az alábbi táblázatban folyamatosan megjelennek majd
az egyes órákra feladott Sandkühler-szócikkek, hogy hiányzás esetén is
tájékozódni lehessen a következő órára feladott szövegről.
|